lunedì 30 novembre 2015

Silvio Testa – E fioca e fioca incantà - SdG 2010

Lunedì delle poesie delle serate dialettali, riprese a cura del foto cineclub il campanile. Grazie alla Pro Loco di Galliate e a tutti quelli che a vario titolo hanno partecipato alle serate dialettali.
A proposito di Dialetto e radici
Gajà da pinsè
Serata dialettale 2010 – Silvio Testa – E fioca e fioca incantà

elisabetta grafica: Auguri piccolo mio!

elisabetta grafica: Auguri piccolo mio!:   Sono passati quattro anni di te, così velocemente che non mi sembra vero. In questo ultimo anno sei cresciuto tantissimo, non tanto di...

sabato 28 novembre 2015

Domenica degli audio del Gruppo Dialettale Galliatese: I béstji ch’i parléna

Sabato degli audio del Gruppo Dialettale Galliatese.

I béstji ch’i parléna
şénpia raccontata da Clara Percio Percino
Gajà spitascià volume I, pag. 323

Da ascoltare direttamente dal sito:
http://www.galliateparolefatti.it/audiogajai/

Il "Gruppo Dialettale Galliatese" (o quello che poi si sarebbe così chiamato) emetteva il suo primo gagliardo vagito nell'autunno del 1970. Padrino di battesimo, l'attuale Vicario Generale l'allora parroco don Pettinaroli (prè Ghirighêu prete Gregorio per gli amici galliatesi).
Cit. da La Nostra storia – Gruppo Dialettale Galliatese

venerdì 27 novembre 2015

Venerdì di Antologia delle canzoni carnevalesche – I nòzi d’argéntu di ManghÎn e da Manghina

Venerdì di Antologia delle canzoni carnevalesche
Continuiamo questa antologia con una canzone del 1926: “I nòzi d’argéntu di ManghÎn e da Manghina”, parole di P. Nuvolone (Nüvrón), musica di G.A. Ugazio (StÎn) - purtroppo solo il testo

Ti şgòrti o ManghÎn – ch’a t’zè ‘l Patriarca,
i bi ténpi, o distÎn, - l’i piêu côla barca.
Praşénpiu, fa tra – iş dòni che dafè
còi zêufru crispà – ‘ vòra töjsi ad blaghè.
Ma sa ch’ina ‘nsügnà! – I cavì ‘n fÎn tajà!
A şmöja che a reugna – i abia ciapà.
Còi sòchi tirà, - un pas citadÎn
in gnänca dità – a druvè prè ‘n scuÎn.
Falénsci tôt quänti, - in tacà nôta al bón
i parti ch’in sänti, - e in piêu ‘d religión.
Ti vöghji prè i strai – carcà a buşatè
còn teuci iş matai – e pü in mÎjna a sé.
Ma êsu l’i nôta, - mè dôlza spuşÎn!
L’i pÎs che ‘na fôta – s’i ȥeta un stizÎn.
Gnén fò d’int’i Pêzu, - circändu a Putascia,
in fajmi un pastêziu – par ȥì a stra d’Argascia.
Ju sèna a sturnimi, - bragè, buȥarè:
par vön ‘d fi capimi – in canbià ‘nchè ‘l parlè.

Nel 1926 ManghÎn e Manghina, con un po’ di ritardo celebrarono le nozze d’argento riferite al 1898, l’anno della loro comparsa sulla scena del carnevale. Se avessero festeggiato le nozze del loro effettivo matrimonio, che si perde nella notte dei tempi, non ci sarebbe stata sulla Terra nessun elemento naturale adatto per qualificarle, risultando inadeguati sia l’oro che il diamante che il platino. Avvertita la difficoltà, i promotori del carnevale ripiegarono su nozze d’argento fasulle. Fasulle le nozze e fasullo il titolo della canzone che non ha nulla a che vedere con il testo.
Motivo dominante, che riappare nei carnevali successivi, la critica alle donne moderne di quei tempi che adottavano il figurino della moda parigina “a la gar
çonne”, appiattendo “i parti ch’in sänti” (e in piêu ‘d religión …), e il solito scontato elogio al passato, ai bei ténpi pasà, una mitica età dell’oro mai esistita.

Citazioni da  Gajà Spitascià Volume I, pagine 514 - 515

elisabetta grafica: idea riciclosa natale: la borsetta regalo riciclos...

elisabetta grafica: idea riciclosa natale: la borsetta regalo riciclos...: Non sono una cima a confezionare pacchetti, non mi escono simmetrici e perfetti negli angoli come vorrei (o come riesce a fare egregiamente ...

giovedì 26 novembre 2015

A proposito di dialetto e radici: Venerdì di mercato a Galliate - Alberto Mantellino

Giovedì dedicato al lavoro di Alberto Mantellino

Venerdì di mercato a Galliate
Filmato realizzato venerdì 30 maggio 2013 tra le 6:00 del mattino e le 15:30 unendo 2745 foto
Alberto Mantellino, Eros Verdura


mercoledì 25 novembre 2015

A proposito di dialetto e radici: mercoledì proverbi in galliatese – Prima şenpia da Baruón

Mercoledì dei proverbi in galliatese – Prima şenpia da Baruón
A proposito di Dialetto e radici

Una giurnà i Carlòtu, ch’l’éva ‘ ròmu da Baru
ón, l’à ‘ ndaj a fò.
E pr
êma da ‘ndè l’à racumandài a so dòna, furnê i mistì d’in cà, da tiri drê ‘ rêusu pulidu, e da ‘ndi là ‘ jütèru int’i cänpu. L’è che quän ch’a Baruón l’à rivà int’i cänpu, i Carlòtu l’à vêustu che a rêusu, invécia da sari sêuru, l’éva tira giòru di cäncri e l’éva purta drêru in spala.
L’éva pròpiu una Baruón, fòrta e gnüränta. Basta là.
Un mumén prêma ad mişdê, i Carlòtu l’à ȥÎji cò ‘ so dòna da ‘ndi inägni a pargè da mangè. E a Baruón l’à ciamai: “ ȥêmi sa ch’u da fè”. E lü l’à ȥÎji: “Fa tröj gräni ad rişu”. E lê: “’ Va bén, dacòrdu”. E l’à ‘ndaj inägni. Gnêu mişdê, l’à muasi ‘nchè lü, e l’à ‘ndaj ‘ cà.
Rivà ‘ cà, i Carlòtu l’à guardà, e l’à vêustu che invécia da rişu, seui tavlu l’éva la un piatu ad brêu. E inôra l’à gneui al fôtu e l’à bütasi a vuşè: “Ma Baruón, sa ti faj chilò! U ȥÎj da fè rişu”. E lê a ȥê: “Ma sê, Carlòtu, u faj tröj gräni ad rişu, ‘mè ca ti ȥÎj tê”.
Già, ma l’è che una gräna l’éva sagiara a Baruón par vön se ‘rişu l’eva cheuciu, un’ónta l’éva ristà tacà i cazü,e a róta tacà ‘l cü di caldaru.

Questa
şenpia la dobbiamo ai tenaci ricordi del sig. Angelo Bozzola, che l’aveva ascoltata ancor bambino, dalla viva voce dello zio paterno Giuseppe, detto Pin o TravaÎn, uno dei più fervidi e abili narratori di vecchie storie.
Nella novellistica di tutti i paesi del mondo non mancano esempi di personaggi goffi, tonti e maldestri, eroi negativi su cui si appunta il sorriso un po’ bonario, un po’ crudele dei lettori e uditori. In tal senso, eroina esemplare della novellistica galliatese è il personaggio femminile della Baruón, grossa di corpo e grossa di cervello, le cui prodezze ricorrono in diverse şenpie
Citazioni da  Gajà Spitascià Volume I, pagina 223-224

elisabetta grafica: winter wedding: matrimonio frozen

elisabetta grafica: winter wedding: matrimonio frozen: Ancora un'altra ispirazione invernale, questa volta ho preso spunto dal famoso film animato "Frozen". Una sposa tra bianco, a...

martedì 24 novembre 2015

Enrico Rizzio legge la creazion di Franco Fizzotti – Dialetto di Grignasco - SdG 2011

Martedì di ospiti: Enrico Rizzio legge la creazion di Franco Fizzotti. Poesie delle serate dialettali, riprese a cura del foto cineclub il campanile. Grazie alla Pro Loco di Galliate e a tutti quelli che a vario titolo hanno partecipato alle serate dialettali.
A proposito di Dialetto e radici
Gajà da pinsè
Serata dialettale 2011 – Ospiti – Enrico Rizzio legge la creazion di Franco Fizzotti – Dialetto di Grignasco

elisabetta grafica: Mamma che blog creativo

elisabetta grafica: Mamma che blog creativo: Per ovvi motivi mi viene difficile partecipare a questa iniziativa, il pancino/one diventa pesante da trasportare, anche solo nella vicina ...

lunedì 23 novembre 2015

Francesca Valla – Due poesie: di Mariuccia Avvignano Sabo Basora, di Silvio Testa: Sa zè a posu - SdG 2010

Lunedì delle poesie delle serate dialettali, riprese a cura del foto cineclub il campanile. Grazie alla Pro Loco di Galliate e a tutti quelli che a vario titolo hanno partecipato alle serate dialettali.
A proposito di Dialetto e radici
Gajà da pinsè
Serata dialettale 2010 – Francesca Valla – Due poesie: di Mariuccia Avvignano Sabo Basora, di Silvio Testa: Sa zè a posu

elisabetta grafica: (parentesi di me): missione in india 12

elisabetta grafica: (parentesi di me): missione in india 12: Rientrati da Calcutta, nella cittadina di Ranchi tutto ci sembra più pulito, più arioso, più vivibile. Una delle ultime mattine del nostro ...

domenica 22 novembre 2015

Domenica degli audio del Gruppo Dialettale Galliatese: A bèra, a crava e i risgnêu

Domenica degli audio del Gruppo Dialettale Galliatese.

A bèra, a crava e i risgnêu
şénpia raccontata da Clara Percio Percino
Gajà spitascià volume I, pag. 287

Da ascoltare direttamente dal sito:
http://www.galliateparolefatti.it/audiogajai/

Il "Gruppo Dialettale Galliatese" (o quello che poi si sarebbe così chiamato) emetteva il suo primo gagliardo vagito nell'autunno del 1970. Padrino di battesimo, l'attuale Vicario Generale l'allora parroco don Pettinaroli (prè Ghirighêu prete Gregorio per gli amici galliatesi).
Cit. da La Nostra storia – Gruppo Dialettale Galliatese

venerdì 20 novembre 2015

elisabetta grafica: idea riciclosa natale: la letterina

elisabetta grafica: idea riciclosa natale: la letterina: E' il secondo anno che, io insieme al mio bimbo, scriviamo la letterina di Natale. Nonostante potrei proporgli 1000 grafiche a tema, pr...

Venerdì di Antologia delle canzoni carnevalesche – O génci drüvì i eugi

Venerdì di Antologia delle canzoni carnevalesche
Cominciamo questa antologia con una canzone del 1935: “O génci dr
üvì i eugi”, parole di Mario Fonio (Nibiîn – mio nonno), musica di G.A. (purtroppo solo il testo)

I pai
şägni in mägn’ indrê,
pitòstu i lavréna nòcia e d
ê:
s’a l’éj cul-là ch’a sta daln
ägni
i druvéna quatru m
ägni.

L’à stajva che ‘ ‘ndè in cità
spruv
êsti al carta d’idéntità
ina v
êu pròpiu cunbinazión
da fè una nòcia in par
şon.

A marcè in trénu a vai ténzi
ón
s’i là bugni dla Nazi
ón:
i m
ägni da bôrsa mäj mulè
prè ‘ndi v
ön che ôra ch’l’è.

In “O génci dr
üvì i eugi” ne fa le spese il contadino. A costo di ammazzarsi non vuole stare indietro del vicino nei lavori; un’emulazione acuta, frenetica dalla semina al raccolto, persino nel portare il secchio del latte in latteria, aspetto caratteristico della psicologia contadina. A qualche sprovveduto paişön calato in città, è toccato passare una notte in prigione; a qualcun altro, in una sua rarissima sortita dal borgo natio (andare in treno era una specie di avvenimento) è stata involata la borsa con i soldi. Motivi tratti in parte dalla realtà, ma non senza un pizzico di luogo comune, di convenzionale satira anticontadina; e non senza un pizzico di autoironia, se è vero che l’autore, Mario Fonio detto Nibiîn, era un paişön.

Citazioni da  Gajà Spitascià Volume I, pagine 525, 526

giovedì 19 novembre 2015

A proposito di dialetto e radici: [Dialetto Galliatese #017] - I ricordi di Cecilia Cantone

Giovedì dedicato al lavoro di Daniele Mora
Le finalità e gli obbiettivi del progetto per la conservazione audio/visiva del Dialetto Galliatese
Riprese di Pollastro Cinzia, Montaggio e regia di Daniele Mora

I ricordi di Cecilia Cantone
Intervista con Cecilia Cantone. (In memoria)

mercoledì 18 novembre 2015

A proposito di dialetto e radici: mercoledì proverbi in galliatese – Dialètu


Mercoledì dei proverbi in galliatese – Dialètu
A proposito di Dialetto e radici

Dialètu l’è ‘n qu
äjcósi ch’a ti sinta daldéntu,
dialètu l’è i Taragiu qu
än ch’a tirji un po’ ‘l véntu,
l’è ‘ mè mam
în ch’a parla di sü génci,
da teuc’i s
ü matai, da quän ch’ina gnêu grängi.

Dialètu l’è ‘na v
îgia cò ‘ cadréga sêu stra.
Dialètu l’è ‘n p
ön mègra cò ‘ crôsta brüşatlà.
L’è ‘na c
ôrta ‘nt’i Pêzu, o un purtón d’in Zanghèra;
l’è ‘n car
ötu cò ‘ rèrba ch’a strüşa partèra.

Dialètu l’è ‘na lòbia cò ‘ mégra tacas
êu.
Dialètu l’è ‘na fi
ôra sêu ‘ pòrta di gişêu.
L’è ‘ stra ch’a va ‘ Sanpédru, còi r
äni ch’i canténa
int’i siri d’istà, còi grataròri ch’i vuléna.

Dialètu l’è ‘n qu
äjcósi ch’a mêura ‘nt’un paişu.
Dialètu l’è ‘n parlè che ai gi
ûjni a fa stravişu;
l’è ‘n parlè ch’a rid
êtsi, ch’a ti pòda mîa ‘npréndi,
l’è ‘l mundu nun ti cr
ösa, ch’a ti pòda mîa véndi.

Traduzione:
Dialetto è qalcosa che ti senti dentro;
dialetto è la piazza quando soffia un po’ di vento;
è la mia bisnonna che parla dei propri genitori,
di tutti i suoi figli, di quando son cresciuti.

Dialetto è una vecchia con la sedia sulla strada.
Dialetto è il pane di granturco con la crosta bruciacchiata
E’ un cortile nel P
êzu, un portone di Zanghèra;
è un carro con l’erba che striscia sul terreno.

Dialetto è un balcone con il granturco appeso.
Dialetto è un fiore sulla porta della cappella.
E’ la strada che va al Varallino, con le rane che cantano
nelle sere d’estate, coi pipistrelli che volano.

Dialetto è qualcosa che muore in un paese.
Dialetto è un modo di parlare che stupisce i giovani;
è una lingua che si eredita, che non puoi imparare sui libri.
E’ il mondo in cui cresci, che non puoi dimenticare.

Scritta da Marisa Fonio (Muluna)

Citazioni da  Gajà Spitascià Volume I, pagina 604

elisabetta grafica: winter wedding: matrimonio bianco, bordeaux e verd...

elisabetta grafica: winter wedding: matrimonio bianco, bordeaux e verd...: Ancora inverno, quasi Natale. Un tocco di bordeaux e verdone, insieme al bianco classico, possono diventare i colori guida per un matrimonio...

martedì 17 novembre 2015

Paolo Nissotti – Poesia: Vigilia al natal – Dialetto Novarese - SdG 2010

Martedì di ospiti: Paolo Nissotti. Poesie delle serate dialettali, riprese a cura del foto cineclub il campanile. Grazie alla Pro Loco di Galliate e a tutti quelli che a vario titolo hanno partecipato alle serate dialettali.
A proposito di Dialetto e radici
Gajà da pinsè
Serata dialettale 2010 – Ospiti – Paolo Nissotti – Poesia: Vigilia al natal – Dialetto Novarese


lunedì 16 novembre 2015

elisabetta grafica: giochi da maschi

elisabetta grafica: giochi da maschi: foto dal web Si avvicina Natale e sui canali per bambini impazzano le pubblicità per la vendita di giochi in vista di questa festività. ...
foto dal web

Marco Bozzola: festa al sanpedru dal ‘92 - SdG 2010

Lunedì delle poesie delle serate dialettali, riprese a cura del foto cineclub il campanile. Grazie alla Pro Loco di Galliate e a tutti quelli che a vario titolo hanno partecipato alle serate dialettali.
A proposito di Dialetto e radici
Gajà da pinsè
Serata dialettale 2010 – Marco Bozzola: festa al sanpedru dal 92

domenica 15 novembre 2015

Domenica degli audio del Gruppo Dialettale Galliatese: A Pitanascia

Domenica degli audio del Gruppo Dialettale Galliatese.

A Pitanascia
şénpia ricordata da Angelo Bozzola
Gajà spitascià volume I, pag. 268

Da ascoltare direttamente dal sito:
http://www.galliateparolefatti.it/audiogajai/

Il "Gruppo Dialettale Galliatese" (o quello che poi si sarebbe così chiamato) emetteva il suo primo gagliardo vagito nell'autunno del 1970. Padrino di battesimo, l'attuale Vicario Generale l'allora parroco don Pettinaroli (prè Ghirighêu prete Gregorio per gli amici galliatesi).
Cit. da La Nostra storia – Gruppo Dialettale Galliatese

venerdì 13 novembre 2015

giovedì 12 novembre 2015

A proposito di dialetto e radici: [Dialetto Galliatese #016] - I ricordi di Ambrogina Martelli

Giovedì dedicato al lavoro di Daniele Mora
Le finalità e gli obbiettivi del progetto per la conservazione audio/visiva del Dialetto Galliatese
Riprese di Pollastro Cinzia, Montaggio e regia di Daniele Mora

I ricordi di Ambrogina Martelli
Intervista con Ambrogina Martelli.

mercoledì 11 novembre 2015

A proposito di dialetto e radici: mercoledì proverbi in galliatese – San martino di detti popolari e meteorologici

Mercoledì dei proverbi in galliatese – San martino di detti popolari e meteorologici
A proposito di Dialetto e radici

- Tr
än trän, San Martîn l’i sénpru al vünȥi.
Traduzione:
- Tran tran, San Martino è sempre il giorno undici

- Unbr
îa da d’istà, a fa mà ‘ pänscia da d’invèrnu.
Traduzione:
- Chi sta all’ombra d’estate (chi non lavora) gli fa male la pancia

- Ténpu r
ôsu, o ch’a piòva o ch’a bûfa
Traduzione:
- Cielo rosso: o piove o tira vento

- Pr
êumavéra – bèla céra,
  d’istà – t
än tänt’ a va,
  da San Mart
în – a vîgna vôltr’ un quäj ranpîn,
  da d’invèrnu – paròl da l’infèrnu
Traduzione:
- Primavera ed estate si spiegano da sole. Ranp
êti (fastidi) autunalli?

E siccome io sono un Nibi
în:
- I Nibi
în l’à drüvê i sacu.
Traduzione:
- E’ giorno di nebbia fitta. Così i Nibi
în, questo nostro Eolo paesano, apre il sacco delle nebbie.

Citazioni da  Gajà Spitascià Volume I, pagine 428 – 429 – 431 - 432

elisabetta grafica: winter wedding: matrimonio innevato

elisabetta grafica: winter wedding: matrimonio innevato: La neve è uno spettacolo che la natura ci offre nella stagione invernale. Perchè non abbinare il suo candore scintillante ad un evento come ...

martedì 10 novembre 2015

Giacomo Mussetta – Poesia: L’an vech – Dialetto di Bellinzago - SdG 2010

Martedì di ospiti: Giacomo Mussetta. Poesie delle serate dialettali, riprese a cura del foto cineclub il campanile. Grazie alla Pro Loco di Galliate e a tutti quelli che a vario titolo hanno partecipato alle serate dialettali.
A proposito di Dialetto e radici
Gajà da pinsè
Serata dialettale 2010 – Ospiti – Giacomo Mussetta – Poesia: L’an vech – Dialetto di Bellinzago

lunedì 9 novembre 2015