Giovedì dei proverbi in galliatese - Indovinelli
A proposito di Dialetto e radici
Chi ch’a fara, l’è par véndi,
chi ch’a crunpra, a dròva mêna,
chi ch’a dròva, a vöga mÎjr – Sa ch’l’è?
(a casa da mòrtu)
Traduzione:
Chi la fa, è per venderla;
chi la compera, non l’adopera;
chi l’adopera, non la vede. – Cos’è?
(la cassa da morto)
Meglio riderci che piangerci sopra. E toccare ferro, o qualcos’altro.
Clausola Narrativa
Un piatu al zicòria
l’i furnê la stòria;
un piatu al pulénta
l’i furnê la şénpia;
l’à gnü fói un ratÎn da cardénza
e l’a faj la rivérénza.
Citazioni da
Gajà Spitascià Volume II, pagina 380A proposito di Dialetto e radici
Chi ch’a fara, l’è par véndi,
chi ch’a crunpra, a dròva mêna,
chi ch’a dròva, a vöga mÎjr – Sa ch’l’è?
(a casa da mòrtu)
Traduzione:
Chi la fa, è per venderla;
chi la compera, non l’adopera;
chi l’adopera, non la vede. – Cos’è?
(la cassa da morto)
Meglio riderci che piangerci sopra. E toccare ferro, o qualcos’altro.
Clausola Narrativa
Un piatu al zicòria
l’i furnê la stòria;
un piatu al pulénta
l’i furnê la şénpia;
l’à gnü fói un ratÎn da cardénza
e l’a faj la rivérénza.
Nessun commento:
Posta un commento